


“Murder” by policemen was quickly morphed into a “riot” by citizens, according to Chʻoe, and when the Uprising was mentioned, it was portrayed as the result of “impure” elements in Korean society who were prone to “incite,” “riot,” form a “mob,” and tend toward “anarchy.” From the time of the event until 1987, the Korean government zealously guarded the meaning of the Gwangju Uprising to the point of attempting to control the vocabulary used when discussing it. The first apparent reason not much fiction was written about the Gwangju Uprising was purely political and practical: to write about the Uprising was to invite extremely uncomfortable government attention. In other words, it would be difficult to write fiction on a bizarre story.” But this hardly seems sensible, as many equally bizarre historical stories have been written, and more obvious reasons exist.

Why has Korean literature been so restrained? The literary critic Chʻoe Chŏng-un, using the kind of logic that his colleagues worldwide might use, posits, “the uprising was like fiction, with a clear beginning and end, teeming with unimaginable incidents.

literature about student revolt in the 1960s and 70s. Comparisons are not exact, but think about how much French literature has been written about the barricades of Paris, or U.S. Along those lines, it is also interesting that little mention is ever made of the role, or lack thereof, of the United States in the Uprising, yet several studies indicate that the Gwangju Uprising was the beginning of a powerful switch in public sentiment against the United States, which many believed was either implicitly or complicity involved in the Uprising’s quashing.Ĭonsidering how critical the Gwangju Uprising was to South Korea’s Democracy Movement, the translations of these works have been rare. These Korean authors rarely focus on the government created in response to the Democratic Movement, nor the culpability of that government in the events of the Uprising. The first thing a reader will notice is that while Amos’ work focused on the actual nuts and bolts of the Uprising, the Korean works tend to focus on the aftermath of the events. For an event so critical to South Korea, the Gwangju Uprising has generated surprisingly little fiction in translation, but there are a handful of excellent books by Korean authors that deal with it. Previously I discussed William Amos’ The Seed of Joy, which I described as a rare work of fiction on the Gwangju Uprising by a non-Korean author. Billed Into Silence: Money and the Miseducation of Women.
